This is the second post on my log on the text ‘Umdat ul-Ahkaam min Kalaam Khayr il-Anaam ‘Aleyhi Salaatu wa Salaam by al-imam al-Hafizh ‘Abd ul-Ghani al-Maqdisi (al-Dimashqi al-Hanbali), the teacher of imam Ibn Qudamah al-Maqdisi. Since I’m studying the text in a course with Cordoba Academy it is nice to expand a little more on this text. A nice biography of the author can be found here:
Some more material on the text itself can be found here: http://abdurrahman.org/
under the headers “Hadith” and then “The Hadith Texts”.
When we look at the first hadith, the famous hadith on the intention we notice the following (after the text):
1 – عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ t قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ r يَقُولُ : (( إنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ – وَفِي رِوَايَةٍ : بِالنِّيَّةِ – وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى , فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ , فَهِجْرَتُهُ إلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ , وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا , فَهِجْرَتُهُ إلَى مَا هَاجَرَ إلَيْهِ )) .
النيةُ : القصدُ والعزمُ على الشيء .
The intention (niyyah) is first mentioned in singular – bi’n-niyyah – and then he mentions: “and in a narration (riwaayah) bi’n-niyyaat” so secondly it speaks of intentions (niyyaat which is plural). (And after that he defines what an-niyyah means: al-qasdu [goal, purpose, aim] wa’l-azmu [intentness, firm will] ‘ala shay.) So, this is the first difference, there are several narrations of this hadith with slightly different wordings. Interestingly enough, this hadith is mentiond several times in Sahih al-Bukhari (as the first hadith, with the plural niyyaat) and Sahih Muslim (he starts with the Hadith Jibril); it is also mentioned by Abu Dawud (and he defines niyyaat as: ayy bi’l-qasdi wa ‘azmi al-qalb ‘ala’-fi’l). Imam an-Nawawi – in famous 42 hadith – mentions the hadith (nr. 1) with the plural: intentions – niyyaat.
The second difference is in the word يَتَزَوَّجُهَا where for example in an-Nawawi’s 42 hadith the text speaks of ينكحها . These are different words for the same thing and they mean: to marry her.
Lastly, there is a very small difference in wording in comparison with the 42 hadith of imam an-Nawawi: in the text of al-Maqdisi it says: إلَى دُنْيَا (ila dunya) while in an-Nawawi we can read: لـدنيا (li-dunya).
This is what I noticed and wanted to share with you. May it be of benefit for those who study and memorize these texts.